Le dernier cerisier / The Last Cherry Tree – John Taylor

With watercolours by Caroline François-Rubino
Translated by Françoise Daviet-Taylor
Voix d’encre Editions
March 2019

•  Caroline François-Rubino et John Taylor : crépuscules par Jean-Paul Gavard-Perret

•  Le dernier cerisier, de John Taylor – Lecture de Claire-Neige Jaunet – Mobilis – Pays de Loire

•  Le Dernier cerisier, John Taylor, par Didier Ayres – La Cause Littéraire

•  Parutions – Le dernier cerisier de John Taylor par Tristan Hordé – Sitaudis

•  Tant de choses ont lieu sans toi par Claude Vercey – Revue La Décharge

•  John Taylor – Le dernier cerisier par Muriele Camac

•  Recueil : John Taylor | Le dernier cerisier par Pierre Kobel – La pierre et le sel

•  Un article d’Olivier Massé publié dans la revue Diérèse, n° 76, 2019

•  Un article de Philippe Mathy publié dans la revue Le Journal des Poètes, n° 3, 2019

•  Le dernier cerisier de John Taylor/Mise en voix par Jean-Jacques Marimbert

•  The French poet Sabine Huynh has made this fine presentation of Le dernier cerisier (Éditions Voix d’encre) in the review Terre à ciel:

John Taylor, Le dernier cerisier – The Last Cherry Tree, bilingue, avec des aquarelles de Caroline François-Rubino. Textes en anglais : John Taylor, traduction : Françoise Daviet-Taylor. Éditions Voix d’encre, 2019.

Il y a… ce cerisier d’antan, le dernier, encore là, avec ses fruits, ses branches, « que tu n’as jamais touchées / ne toucheras jamais », « ses formes noires » aussi. Il y a quelqu’un qui, loin, est devenu « quelqu’un d’autre », mais qui continue à porter l’image du cerisier dans ses yeux, comme un phare dans la brume. Il y a les rêveries, mais aussi tout ce que charrient « la neige / l’eau // de l’enfance », le froid de l’enfance, la sensation de vide et, au milieu, une mère, « elle est morte // au cœur même de la blancheur ». Il y a des paysages d’aquarelle qui montrent la vaillance de la maigre silhouette qui se tord : l’arbre dans la tempête de neige, dans le vent et le brouillard. Il y a les trames derrière lesquelles les troncs se profilent, frêles, penchés, piégés, évanescents, revenants : il y a le cours de la vie, le ciseau d’Atropos. Il y a l’herbe qui se dresse comme une écriture soulignant de nouveaux paysages, qui se densifie jusqu’à se muer en forêts sous des cieux s’éclaircissant, qui eux-mêmes se traduisent en mers et champs, où la neige s’entasse, renvoyant la lumière qui reste.

« wherever you are
is your homelandthere is no cherry tree
now there is one

it rises in your mind
on this sheet of paper
on this page »

« où que tu sois
est ton pays natalaucun cerisier ne s’y trouve
puis il y en a un

il s’élève dans ton esprit
sur cette feuille de papier
sur cette page »